AUDIOVISUAL MATERIAL AS A MEANS OF FORMING AVIATION SUBJECT MATTER COMPETENCE OF AVIATION TRANSLATION STUDENTS
PDF

Keywords

audiovisual material
aviation subject matter competence
aviation translation students
content-oriented structure
English-Ukrainian translation
language for specific purposes

How to Cite

[1]
O. V. Kovtun, M. L. Pylypchuk, M. V. Rudina, and S. I. Sydorenko, “AUDIOVISUAL MATERIAL AS A MEANS OF FORMING AVIATION SUBJECT MATTER COMPETENCE OF AVIATION TRANSLATION STUDENTS”, ITLT, vol. 83, no. 3, pp. 176–191, Jun. 2021, doi: 10.33407/itlt.v83i3.4190.

Abstract

The paper researches the use of audiovisual material for formation of aviation subject matter competence of aviation translation students. The research involved a pedagogical experiment aimed at the verification of the hypothesis that systemic use of content-oriented audiovisual material accompanied by a specifically developed complex of training activities enhances students’ knowledge of the professionally relevant subject matter and skills in adequate use of aviation terminology and technical language, which visibly improves students’ professional competence as future translators in the aviation industry. The conducted experiment yielded positive results and confirmed the research hypothesis. As a result of the experimental teaching, the students showed better skills in using aviation terminology, abbreviations and concepts, higher lexicographic awareness, improved their ability to adequately use electronic and printed reference materials when translating aviation texts and to perform translation/interpreting in conformity with grammar, semantic and stylistic norms of radiotelephony communication and aviation standards. The experiment gave convincing evidence that audiovisual material combined with specially designed activities facilitates the formation of the aviation subject matter competence of aviation translation students, which is the basis for their successful professional performance. The audiovisual material and the training activities proved to be effective teaching tools in the framework of a content-oriented structure of aviation translation students’ aviation subject matter competence which was developed by the authors. Though the experimental teaching was done in the course on English-Ukrainian and Ukrainian-English aviation translation, the research results may surely be of relevance for other language pairs as well.

PDF

References

L. Crawford, “Language and literacy learning in multicultural classrooms,” Boston: Allyn & Bacon, 475 p., 1993. (in English)

M. Rudina, “Students-philologists’ training at technical universities: the relevance of an integrative approach,” Osvita ta pedahohichna nauka – Education and pedagogical science, vol. 2, no. 171, pp. 32-42, 2019. doi:https://doi.org/10.12958/2227-2747-2019-2(171)-32-42. (in Ukrainian)

T. Rhodes, Ed. Assessing Outcomes and Improving Achievement: Tips and Tools for Using Rubrics. Association of American Colleges and Universities, 2010. (in English)

O. Kovtun, N. Khaidari, T. Harmash, N. Melnyk, S. Gnatyuk, “Communication in civil aviation: Linguistic analysis for educational purposes,” CEUR Workshop Proceedings, vol. 2588, 2019. doi:http://ceur-ws.org/Vol-2588/paper40.pdf. (in English)

M. Rugevičius, A. Kairys, R. Čepienė, A. Liniauskaitė, L. Brazdeikienė, P. Žakaitis, “The Changes of University Students Academic Motivation over Time: the Relationship with Academic Achievement, Satisfaction with Studies and Psychological Well-Being,” Pedagogika, vol. 137, no. 1, pp. 5-24, 2020. doi: https://doi.org/10.15823/p.2020.137.1. (in English)

N. Holub, To the problem of subject competence in the Ukrainian language at general secondary education institutions. Ukrainska mova i literatura v shkoli, vol.1, pp. 2-5, 2018. (in Ukrainian)

L. Latyshev, V. Provotorov, The structure and content of the translators’ training at the linguistic university: study guide. NVI-TEZAURUS, 2001. (in English)

Ş. Seçer, M. Şahin, B. Alci, “Investigating the Effect of Audio Visual Materials as Warm-up Activity in Aviation English Courses on Students’ Motivation and Participation at High School Level,” Procedia – Social and Behavioral Sciences, vol. 199, pp. 120-128, 2015. doi:https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.495. (in English)

T. Khomutova, Language for specific purposes: Linguistic aspect. Izvestia RGPU – Proceedings of the Russian State Pedagogical University named after Herzen, vol. 71, pp. 96-106, 2008. (in Russian)

J. Pearson, Terms in Context. Amsterdam: Philadelphia, 1998. (in English)

T. Hutchinson, A. Waters, “English for Specific Purposes: A learner-centered approach,” Cambridge University Press, 1987. (in English)

V. Ivanenko, Innovative methods in teaching English for Specific Purposes. Colloquium Journal, vol. 8, no. 60, pp. 110-112, 2020. doi:https://doi.org/10.24411/2520-6990-2019-11553. (in Ukrainian)

D. Douglas, “Assessing languages for specific purposes”, 3rd ed., Cambridge University Press, 328 p., 2000. (in English)

U. Knoch, “Using subject specialists to validate an ESP rating scale: The case of the International Civil Aviation Organization (ICAO) rating scale,” English for Specific Purposes, vol. 33, no. 1, pp. 77–86, 2014. doi:https://doi.org/10.1016/j.esp.2013.08.002. (in English)

H. Kim, C. Elder, “Understanding Aviation English as a lingua franca,” Australian Review of Applied Linguistics, vol. 32, no. 3, pp. 23.1-23.17, 2009. doi:https://doi.org/10.2104/aral0923 (in English)

L. Zhizhuo, Zh. Min, Zh. Yali, “The Translator’s Subjectivity in Aviation English Translation,” International Journal of Applied Linguistics and Translation, vol. 4, no. 3, pp. 46-51, 2018. doi:https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20180403.11. (in English)

D. Estival, C. Farris, B. Molesworth, “Aviation English. A lingua franca for pilots and air traffic controllers,” 1st ed., London: Routledge, 2016. (in English)

S. Gollin-Kies, D. R. Hall, S. H. Moore, “Language for Specific Purposes,” Palgrave Macmillan, 2015. doi:https://doi.org/1057/9781137500762. (in English)

E. Wagner, “The Effect of the Use of Video Texts on ESL Listening Test-Taker Performance,” Language Testing, vol. 27, pp. 493-513, 2010. doi:https://doi.org/10.1177/0265532209355668. (in English)

I. Çakır, “The use of video as an audio-visual material in foreign language teaching classroom,” Turkish Online Journal of Educational Technology, vol. 5, no 4, pp. 67-72, 2006. (in English)

V. Gopal, “Importance of Audio-Visual in teaching methodology,” Mahourastra, India, 2010. (in English)

S. H. Kurbanova, “The importance of interactive teaching methods,” Molodoi uchonyi – Young Scholar, vol. 19, no. 123, pp. 362 – 364, 2016. (in English)

D. Ashaver, S. M. Igyuve, “The Use of Audio-Visual Materials in the Teaching and Learning Processes in Colleges of Education in Benue State-Nigeria,” IOSR Journal of Research & Method in Education (IOSR-JRME), vol. 1, no 6, pp. 44-55, 2013. doi:https://doi.org/10.9790/7388-0164455. (in English)

F. Anzaku, “Library Experts Speaks on Audio-Visual Material,” presented at the United Nations Educational, Scientific and Cultured Organization (UNESCO) World Day for Audio-Visual Heritage, Lafia, Nigeria, 2011. (in English)

E.U. Eze, “Effect of Instructional Materials on the Acadmic Performance of Junior Secondary School Students in Social Studies,” Ph.D. dissertation, Imo State University-Nigeria, 2005. (in English)

R. Stitt, “The Importance of Subject Matter Expertise in Translation,” in Ulatus, Feb., 8, 2016. doi:.https://ulatus.com/translation-blog/the-importance-of-subject-matter-expertise-in-translation/ (in English)

Authors who publish in this journal agree to the following terms:

  1. Authors hold copyright immediately after publication of their works and retain publishing rights without any restrictions.
  2. The copyright commencement date complies the publication date of the issue, where the article is included in.

Content Licensing

  1. Authors grant the journal a right of the first publication of the work under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0) that allows others freely to read, download, copy and print submissions, search content and link to published articles, disseminate their full text and use them for any legitimate non-commercial purposes (i.e. educational or scientific) with the mandatory reference to the article’s authors and initial publication in this journal.
  2. Original published articles cannot be used by users (exept authors) for commercial purposes or distributed by third-party intermediary organizations for a fee.

Deposit Policy

  1. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) during the editorial process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (see this journal’s registered deposit policy at Sherpa/Romeo directory).
  2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
  3. Post-print (post-refereeing manuscript version) and publisher's PDF-version self-archiving is allowed.
  4. Archiving the pre-print (pre-refereeing manuscript version) not allowed.

Downloads

Download data is not yet available.