INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES IN PROFESSIONAL INTERPRETERS TRAINING
PDF (Ukrainian)

Keywords

ICT
CAIT
interpretation
students majoring in Interpretation
higher education institutions

How to Cite

[1]
M. L. Pysanko and M. L. Pysanko, “INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES IN PROFESSIONAL INTERPRETERS TRAINING”, ITLT, vol. 88, no. 2, pp. 186–202, Apr. 2022, doi: 10.33407/itlt.v88i2.4205.

Abstract

New technological environment has changed interpreter’s performance which is impossible without wide-spread use of ICT and, as a result, their integration into prospective interpreters’ training. The paper analyses the current statues of ICT in interpreter training courses, in particular computer assisted interpreter training (CAIT); offers a critical overview of CAIT tools and ways of their implementation into professional interpreter training. The most wide-spread and popular CAIT tools have been defined and described: websites, speech repositories and video corpora, course management system Moodle, video conferencing tools, a self-contained 3D virtual learning environment IVY, and interpreter training software courses used in lingua laboratories or computerised classrooms. The overview of CAIT tools provides an opportunity to demonstrate different ways of using ICT in prospective interpreters’ training, which can be used both by students in the process of their self-study work and teachers in order to improve their qualification and professional skills. The authors also share their experience of using CAIT tools in prospective interpreter training. They suggest ways of teaching consecutive and simultaneous interpretation by means of course management system Moodle and video conferencing tools such as Microsoft Teams and Zoom in terms of distance learning, and interpreter training software Dialogue Nibelung in computerised classrooms. This software for interactive language learning, hardware for simultaneous and consecutive interpretation and workstations for multimedia classrooms turns a classroom into a multimedia environment. The conclusions emphasize the need for further studying the of ICT educational potential in the prospective interpreters’ training. The perspectives of introducing a self-contained 3D virtual learning environment IVY, developed by the European Language Council Special Interest Group on Translation and Interpreting for Public Services (SIGTIPS) in Surrey University (the UK), into Ukrainian higher education institutions has been presented.

PDF (Ukrainian)

References

Л. И. Корнеева, Н. А. Панасенков, Проблемы использования информационно-коммуникационных технологий в обучении лингвистов-переводчиков. Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики, №2, с. 140-148, 2019. [Електронний ресурс]. Доступно: http://vestnik.pstu.ru/pedag/archives/?id=& folder_id=10081. Дата звернення: Берез. 21, 2020.

О. О. Мацюк, “Формування професійної компетентності майбутніх перекладачів засобами інформаційно-комунікаційних технологій”, автореф. дис. канд. наук, Хмельницький, 2011.

O. B. Bihych, V. V. Strilets, Potential for the use of ICT in teaching scientific and technical translation. Information Technologies and Learning Tools, 2020, Vol 76 (2), 86-95, 2020, doi: https://doi.org/10.33407/itlt.v76i2.2812.

A. M. Bogush, T. M. Korolova, & O. V. Popova, Teaching machine translation to the students majoring in the Humanities. Information Technologies and Learning Tools, 71(3), 122-136, 2019, doi: https://doi.org/10.33407/itlt.v71i3.2724.

А. В. Янковець, Підготовка майбутніх перекладачів засобами інформаційно-комунікаційних технологій у вищих військових навчальних закладах, автореф. дис. канд. наук, Хмельницький, 2005.

Н. Є. Леміш, О. М. Алексєєва, С. П. Денисова, С. А. Матвєєва, А. А. Зернецька, Лінгвістичні корпусні технології як дидактичний інструмент у навчанні майбутніх перекладачів в університеті. Інформаційні технології і засоби навчання, 79(5), 242-259, 2020, doi: https://doi.org/10.33407/itlt.v79i5.3626.

І. М. Дробіт, Н. В. Рак, Ефективність використання автентичних веб-ресурсів у підготовці перекладачів. Інформаційні технології і засоби навчання, 35(3), 106-112, 2013, doi: https://doi.org/10.33407/itlt.v35i3.802.

М. Л. Писанко, О. Є. Мартиненко, Moodle як засіб дистанційного навчання майбутніх перекладачів аудіювання англійською мовою. Інформаційні технології і засоби навчання, 75(1), 237-252, 2020, doi: https://doi.org/10.33407/itlt.v75i1.2644.

Ю. М. Галковская, Д. Р. Кузьмичев, Информационно-коммуникационные технологии в преподавании иностранного языка: обучение синхронному переводу. Инновационные подходы в образовательном процессе высшей школы: национальный и международный аспекты, с. 75-78, 2018. [Електронний ресурс]. Доступно: http://elib.psu.by:8080/bitstream/123456789/21598/1. Дата звернення: січень.15, 2021.

А. Ю. Калинин, Информационно-коммуникационные технологии в обучении устному переводу: компьютерные средства и мультимедиа контент. Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики, №2, с.131-139, 2017. [Електронний ресурс]. Доступно: http://vestnik.pstu.ru/get/_res/fs/file.pdf/6814. Дата звернення: Черв. 20, 2020.

R. D. Panagiotis, R. Getting, R.C. Roberts, S. Braun, C. Slater, Using Virtual Reality for Interpreter mediated Communication and Training. Proceedings of the Cyberworlds, р. 191–198, 2012. [Електронний ресурс]. Доступно: http://epubs.surrey.ac.uk/804838/1. Дата звернення: Трав. 11, 2020.

S. Braun, C. Slater,R. Getting, D. Panagiotis, J. C. Roberts, Interpreting in Virtual Reality: designing and developing a 3D virtual world to prepare interpreters and their clients for professional practice. New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators, р. 93-120, 2013. [Електронний ресурс]. Доступно: http://epubs.surrey.ac.uk/804836 http://epubs.surrey.ac.uk/804836. Дата звернення: Берез. 3, 2020.

M. Kajzer-Wietrzny & M. Tymczynska, Integrating Technology into Interpreter Training Courses: A Blended Learning Approach. inTRAlinea. Special Issue: Challenges in Translation Pedagogy, 2014. [Електронний ресурс]. Доступно: http://www.intralinea.org/specials/article/2101. Дата звернення: Черв. 2, 2020.

Н. Ю. Фоміних, Сутність поняття "інформаційно-комунікаційні технології" та їх значення на сучасному етапі модернізації освіти. Педагогіка формування творчої особистості у вищій і загальноосвітній школах : зб. наук. пр., Вип. 5 (58), с. 396–400, 2009. [Електронний ресурс]. Доступно: https://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/58651/5. Дата звернення: Лют. 12, 2020.

Speech Repository. [Електронний ресурс]. Доступно: www.multilingualspeeches.tv. Дата звернення: Трав.4, 2020.

Speechpool. [Електронний ресурс]. Доступно: www.speechpool.net/en/. Дата звернення: Берез. 16, 2020.

ELISA (English Language Interview Corpus as a Second-Language Application). [Електронний ресурс]. Доступно: www.uni-tuebingen.de/elisa/html/elisa_info.html. Дата звернення: Черв. 8, 2020.

BACKBONE (Corpora for Content & Language Integrated Learning). [Електронний ресурс]. Доступно: www.uni-tuebingen.de/backbone. Дата звернення: Січ. 18, 2021.

ORCIT (Online Resources for Conference Interpreter Training). [Електронний ресурс]. Доступно: www.orcit.eu/. Дата звернення: Квіт 20, 2020.

Interpreter Training Resources. [Електронний ресурс]. Доступно: www.interpreters.free.fr/. Дата звернення: Берез. 17, 2020.

NNI (National Network for Interpreting). [Електронний ресурс]. Доступно: www.nationalnetworkforinterpreting.ac.uk/. Дата звернення: Черв. 9, 2020.

SCICrecTM. [Електронний ресурс]. Доступно: www.multilingualspeeches.tv. Дата звернення: Трав. 19, 2020.

Black Box Interpreter Trainer. [Електронний ресурс]. Доступно: http://www.melissi.co.uk/. Дата звернення: Берез. 10, 2020.

О. В. Драко, Использование современных лингафонных систем в обучении профессионально ориентированному иноязычному общению. Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в вузах неязыкового профиля : сборник материалов Международной научно-практической конференции, 22 ноября 2013 г., [Минск] / ред. Б. М. Хрусталев [и др.]. с. 78-81, 2014. [Електронний ресурс]. Доступно: https://rep.bntu.by/bitstream/handle/data/9657/С.%2078-81.pdf. Дата звернення: Трав. 11, 2020.

В. В. Стрілець, Формування фахової компетентності перекладача із застосуванням програмного комплексу “Діалог Nibelung”. Гуманітарний вісник Переяслав-Хмельницького державного педагогічного університету імені Григорія Сковороди, Вип. 31, Т. IX (51), с. 433-441, 2013. [Електронний ресурс]. Доступно: http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/3758. Дата звернення: Лют. 23, 2020.

М. Л. Писанко, Навчання усного перекладу з аркушу студентів перекладацьких спеціальностей закладів вищої освіти. Іноземні мови, №3 (103), с.3-11, 2020.doi: https://doi.org/10.32589/1817-8510.2020.3.218971 Дата звернення: Черв. 5, 2020.

М. Л. Писанко, Навчання синхронного перекладу студентів перекладацьких спеціальностей закладів вищої освіти. Вісник КНЛУ. Серія Педагогіка та Психологія, Вип. 31, с. 95-102, 2019, doi:https://doi.org/10.32589/2412-9283.31.2019.193871


REFERENCES (TRANSLATED AND TRANSLITERATED)

L. I. Korneeva, N. A. Panasenkov, Information and communication technologies in teaching the future linguists. Vestnik PNIPU. Problemy yazykoznaniya i pedagogiki, no.2, pp. 140-148, 2019. [Online]. Available: http://vestnik.pstu.ru/pedag/archives/?id=& folder_id=10081.Accessed on: March 21, 2021. (in Russian).

O. O. Matsiuk, “Formation of Future Translators’ Professional Competence by Means of Information and Communication Technologies”, author’s ref. dis. cand. ped. Sciences, Khmelnytskyi, 2011. (in Ukrainian)

O. B. Bihych, V. V. Strilets, Potential for the use of ICT in teaching scientific and technical translation. Information Technologies and Learning Tools, 2020, Vol 76 (2), pp. 86-95, 2020, doi:https://doi.org/10.33407/itlt.v76i2.2812. (in English).

A. M. Bogush, T. M. Korolova, & O. V. Popova, Teaching machine translation to the students majoring in the Humanities. Information Technologies and Learning Tools, 71(3), pp. 122-136, 2019, doi: https://doi.org/10.33407/itlt.v71i3.2724. (in English).

A. V. Yankovets, “Preparation of future translators by means of information and communication technologies in higher military educational institutions”, author’s ref. dis. cand. ped. Sciences, Khmelnytskyi, 2005. (in Ukrainian)

[6] N. Ye. Lemish, O. M. Aleksieieva, S. P. Denysova, S. A. Matvieieva, A. A. Zernetska, Linguistic corpora technology as a didactic tool in training future translators, Information Technologies and Learning Tools, 79(5), pp.242-259, 2020, doi: https://doi.org/10.33407/itlt.v79i5.3626. (in Ukrainian)

I. M. Drobit, N. V. Rak, Efficiency of the use of authentic web-resources in translators training, Information Technologies and Learning Tools, 35(3), 106-112, 2013, doi: https://doi.org/10.33407/itlt.v35i3.802. (in Ukrainian)

M. L. Pysanko, O. Ye. Martynenko, Moodle as a means of teaching prospective interpreters via e-course on listening comprehension in English, Information Technologies and Learning Tools, 75(1), pp. 237-252, 2020, doi: https://doi.org/10.33407/itlt.v75i1.2644. (in Ukrainian)

Yu. M. Galkovskaya, D. R. Kuz'michev, Information and communication technologies in teaching foreign languages: simultaneous interpretation, Innovative approaches in the educational process of higher education: national and international aspects, pp. 75-78, 2018. [Online]. Available: http://elib.psu.by:8080/bitstream/123456789/21598/1. Accessed on: January 15, 2021. (in Russian)

A. Yu. Kalinin, Information and communication technologies in teaching interpreting: computing means and multimedia, Vestnik PNIPU. Problemy yazykoznaniya i pedagogiki, no.2, pp.131-139, 2017. [Online]. Available: http://vestnik.pstu.ru/get/_res/fs/file.pdf/6814. Accessed on: June 20, 2021. (in Russian)

R. D. Panagiotis, R. Getting, R. C. Roberts, S. Braun, C. Slater, Using Virtual Reality for Interpreter-mediated Communication and Training. Proceedings of the Cyberworlds, рp. 191–198, 2012. [Online]. Available: http://epubs.surrey.ac.uk/804838/1. Accessed on: May 11, 2020. (in English).

S. Braun, C. Slater,R. Getting, D. Panagiotis, J.C. Roberts, Interpreting in Virtual Reality: designing and developing a 3D virtual world to prepare interpreters and their clients for professional practice. New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators, рp. 93-120, 2013. [Online]. Available: http://epubs.surrey.ac.uk/804836 http://epubs.surrey.ac.uk/804836. Accessed on: March 3, 2020. (in English).

M. Kajzer-Wietrzny & M. Tymczynska, Integrating Technology into Interpreter Training Courses: A Blended Learning Approach. inTRAlinea. Special Issue: Challenges in Translation Pedagogy, 2014. [Online]. Available: http://www.intralinea.org/specials/article/2101. Accessed on: June 2, 2020. (in English).

N. Yu. Fominykh, Concept “information-communication technologies” and its value at the current stage of education modernization, Pedagogy of creative personality development at higher and secondary educational institutions: scient. mat. col., Vyp. 5 (58), pp. 396–400, 2009. [Online]. Available: https://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/58651/5. Accessed on: February 12, 2020. (in Ukrainian)

Speech Repository. [Online]. Available: www.multilingualspeeches.tv. Accessed on: May 4, 2020. (in English).

Speechpool. [Online]. Available: www.speechpool.net/en/. Accessed on: March 16, 2020. (in English).

ELISA (English Language Interview Corpus as a Second-Language Application). [Online]. Available: www.uni-tuebingen.de/elisa/html/elisa_info.html. Accessed on: June 8, 2020. (in English).

BACKBONE (Corpora for Content & Language Integrated Learning). [Online]. Available: www.uni-tuebingen.de/backbone. Accessed on: January 18, 2020. (in English).

ORCIT (Online Resources for Conference Interpreter Training). [Online]. Available: www.orcit.eu/. Accessed on: April 20, 2020. (in English).

Interpreter Training Resources. [Online]. Available: www.interpreters.free.fr/ Accessed on: March 17, 2020. (in English).

NNI (National Network for Interpreting). [Online]. Available: www.nationalnetworkforinterpreting.ac.uk/.

SCICrecTM. [Online]. Available: www.multilingualspeeches.tv. Accessed on: June 9, 2020. (in English).

Black Box Interpreter Trainer. [Online]. Available: http://www.melissi.co.uk/. Accessed on: March 10, 2020. (in English).

O. V. Drako, Using modern language phonics systems in teaching professionally oriented foreign language communication, Modern issues of teaching foreign languages in non-linguistic universities: Materials of the International Scientific and Practical Conference, November 22, 2013, [Minsk]. ed. B. M. Khrustalev [and others]. pp. 78-81, 2014. [Online]. Available: https://rep.bntu.by/bitstream/handle/data/9657/S. 78-81.pdf. http://www.melissi.co.uk/. Accessed on: May 11, 2020. (in Russian)

V. V. Strilets, Prospective translators’ professional competence development by means of “Dialogue Nibelung” software, Humanitarian Bulletin of Pereyaslav-Khmelnytsky State Pedagogical University named after Hryhoriy Skovoroda, Vyp. 31, T. IX (51), pp. 433-441, 2013. [Online]. Available: http://reposit.pntu.edu.ua/handle/PoltNTU/3758. Accessed on: February 23, 2020. (in Ukrainian).

M. L. Pysanko, Teaching sight interpretation to students majoring in translation. Foreign Languages, no.3 (103), pp.3-11, 2020. doi: https://doi.org/10.32589/1817-8510.2020.3.218971. Accessed on: June 5, 2020. (in Ukrainian).

M. L. Pysanko, Teaching simultaneous interpretation to students majoring in Translation. Visnyk KNLU. Series Pedagogy and Psychology, Vyp. 31, pp. 95-102, 2019, doi: https://doi.org/10.32589/2412-9283.31.2019.193871. (in Ukrainian).

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Copyright (c) 2022 Писанко Писанко

Downloads

Download data is not yet available.